週末時光,信使們難得聚在一起工作,為的是最近譯站接的一個案子。這個案子來自公共電視國際部,其實還蠻奇妙的,是信使們首次接觸「紙本剪接」。平常我們進電影院看電影,享受視覺與聽覺的聲光效果,然而一部電影的誕生其實是從劇本開始的。劇本即是「對白及動作的文字,有時包括攝影機的運作」(490)。這次,公共電視越洋請到英國導演Mark Kidel,與法國ARTE電視台製作一系列關於古典音樂在台灣的國際合製紀錄片。在現今科技主導日常生活的時代,這位導演依舊堅持「老派」的作風,以紙本進行剪接。因此,信使們本次的任務是先將影片的中文訪談內容詳實翻譯成英文,然後再依照當初拍攝時的time code來剪接腳本。由於這位英國導演的堅持,信使們才更能體會一部電影從紙本成為影像的過程,也更相信文字是接觸和理解這個世界的最根本基礎,這也是一種「老派」之必要吧!
想知道更多嗎?那就請和信使們一起看引用書目:
張覺明著。《實用電影編劇》。台北:揚智,2008。
想知道更多嗎?那就請和信使們一起看引用書目:
張覺明著。《實用電影編劇》。台北:揚智,2008。