喬叟的好女人傳奇第四章講的是兩個與取得金羊毛的那位傑森有關的女人:許普希皮勒(Hypsipyle)和米狄亞(Medea)。第二位米狄亞是大家比較熟知的角色,但喬叟筆下的米狄亞,跟最後為了報復傑森而親手殺死自己兩個孩子的米狄亞大相逕庭。在喬叟的故事裡,米狄亞成了一個無辜的受害者。她答應傑森幫他取得金羊毛,但作為交換傑森必須帶著她離開。如同最後被伊里亞斯拋下的黛朵一般,喬叟故事裡的米狄亞,在自己為了傑森背叛家人卻慘遭拋棄之後,無奈地問:
“Why did I love your yellow hair to see
More than the bounds of my own honesty?
Why did I dote on your so comely youth
And on your gracious-seeming speech forsooth?
Of, if you’d died in contest by decree,
What vast unfaithfulness had died , with thee!”
為什麼我會為你那金黃的頭髮吸引
直到走出自己誠實的疆界?
而我又為什麼沈溺在你讓人愉悅的年輕氣息裡
還有你那看似真切又優雅的話語?
唉,要是如本來的天意一般,你死在尋找金羊毛的爭戰裡,
那麼我是不是就不必忍受你所帶來的,天大的背叛!
p.s.:米狄亞被狠心拋下的無語問蒼天,讓我想起很多被背叛的女人。如果老公偷吃,男友劈腿,她們是不是都有這樣的潛台詞。無論曾經有過什麼樣的誓言,無論曾經一起走過什麼樣的山水,一旦愛情蒙上了背叛的陰影,都寧可自己沒有愛過。
Geoffrey Chaucer’s The Legend of Good Women, translated and edited Florence Hay Anastasas . Exposition Press, 1976.
圖片來源 picture
“Why did I love your yellow hair to see
More than the bounds of my own honesty?
Why did I dote on your so comely youth
And on your gracious-seeming speech forsooth?
Of, if you’d died in contest by decree,
What vast unfaithfulness had died , with thee!”
為什麼我會為你那金黃的頭髮吸引
直到走出自己誠實的疆界?
而我又為什麼沈溺在你讓人愉悅的年輕氣息裡
還有你那看似真切又優雅的話語?
唉,要是如本來的天意一般,你死在尋找金羊毛的爭戰裡,
那麼我是不是就不必忍受你所帶來的,天大的背叛!
p.s.:米狄亞被狠心拋下的無語問蒼天,讓我想起很多被背叛的女人。如果老公偷吃,男友劈腿,她們是不是都有這樣的潛台詞。無論曾經有過什麼樣的誓言,無論曾經一起走過什麼樣的山水,一旦愛情蒙上了背叛的陰影,都寧可自己沒有愛過。
Geoffrey Chaucer’s The Legend of Good Women, translated and edited Florence Hay Anastasas . Exposition Press, 1976.
圖片來源 picture